
Ink: perfectly imperfect.
I am officially on holiday, dear readers, so my days are currently spent playing in the garden or on the beach with Baby Ink, and, when he has his mid-day nap, reading for pleasure. As my job involves a great deal of reading, it's sometimes hard for me to remember that it acceptable to indulge in a book that I am neither teaching nor planning to write about. When the summer comes, when my university email account has its automatic reply activated ('The supermarket is closed. Customers are advised to shop elsewhere'), I can finally pick up a book without simultaneously picking up a Faber Castell 9000 pencil to make notes in the margins.
So far, then, I have used my holiday to read for no purpose at all:
- Anne Tyler's
The Accidental Tourist. The Inkette recently enjoyed this, largely, I suspect, because she finds me uncannily similar to Macon Leary, the perpetually grumpy writer who refuses to lend his fountain pen to strangers on planes, who likes routine and order, who prefers isolation to company, and who hates travelling.
- Thomas Bernhard's
The World-Fixer. Honorary
Penquod crew member Arty (happy birthday tomorrow!) recently introduced me to Bernhard's relentlessly misanthropic ranting, and I laughed out loud on numerous occasions while reading this bitter, brutal play. (George Steiner was right, I feel, to describe Bernhard as one of the great 'virtuosos of loathing'.)
- André Gide's
La Symphonie pastorale. I've had a copy of Gide's journals on my shelf for about twenty years, but I've always felt that I should read some of the author's fiction before dipping into his diaries. (In a strange twist of fate, the shop from which I now regularly buy ink and paper stands on the site of the long-deceased bookshop from where I purchased the volume.) And so, while the sun shone above me last week, I enjoyed this short tale of sin, blindness, and misery. I did worry for a moment that all of the religious elements in the tale were anticipating a miraculous redemption on the final page, but the hopelessness, I'm pleased to report, endured.
- W.G. Sebald's
The Emigrants. A former PhD student lent me a copy of Sebald's magnificently meandering
The Rings of Saturn several years ago, and I've been planning ever since to read more by the author.
Austerlitz has been waiting patiently on my bookshelf for about a year, but I picked up a secondhand copy of
The Emigrants for £1.25 last week, and it's rather effortlessly defeated
Austerlitz and jumped the queue.
I have also been catching up with recent issues of the
Times Literary Supplement, which I buy every week, but often have to file away 'for future reference'. A review in last week's paper caught my eye when it turned its attention to the ink of a mighty German poet. The piece, 'The Method in Madness', was penned by Charlie Louth, and its focus was the publication of three new volumes of the work of Friedrich Hölderlin.
I don't know a great deal about Hölderlin's writing. I own a selection of his poetry and fragments in English, into which I dipped some years ago when I was teaching and planning to write about the poems of Paul Celan, who quoted one of Hölderlin's works ('The Rhine', if I remember correctly) in his cryptic '
Tübingen, January'. Having read last week's
TLS, however, I feel compelled to learn more about Hölderlin -- and, above all, to scrutinize his manuscripts. This is because Charlie Louth's article discussed in passing the editorial practices of D.E. Sattler, who is responsible for the
Sämtliche Werke: Frankfurter Ausgabe, the twentieth volume of which was one of the three publications under review.
Sattler, it seems, has been paying extremely close attention to the ink with which Hölderlin prepared his manuscripts. So much so, ink fact, that 'The Archipelago' -- a poem reworked by Hölderlin some time after its original composition -- has been refashioned in the light of the way in which the ink fell onto the page:
In its new shape, the late form of the poem has twenty-four sections and 288 lines (i.e. two more sections but sixteen fewer lines) [...] In order to engineer this, Sattler makes very free with the manuscripts, reading tiny flecks and spatterings of ink, the natural concomitants of writing with a quill, as licences to insert stanza-breaks and make cuts wherever it suits him. His premiss is that no mark however slight is insignificant and that Hölderlin has in effect scrambled his manuscripts so that their true meaning will emerge only when the time is right (i.e. when Sattler appears), but, as the facsimiles show, there are in fact many blots and spots he pays no attention to.I have not seen Hölderlin's manuscripts. Even though I cannot read a word of German (Jack Gladney, er,
c'est moi!), I will be ordering a copy of volume 20 of the
Sämtliche Werke: Frankfurter Ausgabe for the university library so that I can consult the inky marks of which Louth writes, and of which Sattler makes so much. (Should a librarian comment on my apparent fluency in German when I take the book to the issue desk, I will simply reply, 'Oh, I'm not interested in the poetry; I'm just curious about the ink blots'.)
Louth's article has led me to give some thought to the way in which writing with a fountain pen often leads to slight imperfections upon the page. Word-processing software produces perfect letters upon the screen and the paper; writing with a ballpoint is a hideous experience, yes, but biros very rarely spit ink. Even the most tame fountain pen, however, occasionally conjures up a stray speck; the wild spray of Hölderlin's quill still flaps its wings faintly in the modern moment. Perhaps the nib catches and, as it comes free, flings forth a droplet. Perhaps the paper is prone to feathering and lets the inky marks spread further than their creator intended. Or perhaps the eager scribbler simply failed to let the words dry before turning the page. (The handwritten version of the entry that you are currently reading was marred in precisely this way, ink fact.)
Is it odd that none of these side-effects bothers me? Is it even stranger that I, a man obsessed by the finer points (usually at the expense of the bigger picture), actually find these little moments of imperfection
pleasurable?
Perhaps not. Ink, for me, is perfectly imperfect. Its unpredictable failings are actually its successes. In a world ruled by principles of homogenization, efficient uniformity, and safe sterility, ink is the mark -- the
unexpected mark -- of an alternative. I don't want my handwritten pages to resemble justified, crisp, spotless sheets of Times New Roman; that's precisely why I cling so stubbornly to my fountain pen and my splattering ink. I need to know that when I write, I don't know what will happen. The blank page sits patiently in front of me, and it will never be blank again as soon as the writing begins. (Have I stolen this from Paul Auster's
The Invention of Solitude?) This much is certain, predictable. But what's
unknown when real ink is involved is precisely how the blankness will recede, how its white challenge will come to colour. And that's the force of writing.
Walter Benjamin, whose love of stationery and fountain pens has been discussed in
a previous post, famously noted that works of art lose their 'aura' in an age when they can be mechanically reproduced. Isn't the same thing happening to the word in the time of Word, when novels and poems are regularly produced without pen ever touching paper? Hölderlin's quill cast drops of ink across his poetry -- and that, for me, is its unique aura. But a twenty-first century poet who works only with a blank screen and a keyboard -- who never struggles against pen and paper -- is doomed to generate bland babble without character.


We who breathe ink know that it is aura.
Ink creating aura today: Pelikan Blue; Noodler's Nightshade.
PS (20 August): Honorary
Penquod crew member Ken has proposed the following as an alternative translation of the final part of the Paul Celan poem quoted above:
Suppose
Suppose a man came,
Suppose a man came into the world today, with
the "Shiny Beard of the
Patriarchs": he would,
if he spoke at all about this
time (in history), he
would
only babble and babble
on and on.
PPS (21 August): A nice response to this post at
Pennington-on-the-Paper has just come to my attention.
PPPS (2 September): My plan to obtain a copy of volume 20 of Hölderlin's
Sämtliche Werke: Frankfurter Ausgabe for the university library has been placed on höld, dear readers, for Carlos -- my eternally sceptical colleague who occasionally raises his eyebrows at these ramblings -- has vowed that he, as departmental library representative, will not, in these times of cutbacks, be approving the purchase of, as he put it, 'a book that you can't even read'.